СОГЛАШЕНИЕ
МЕЖДУ ПРАВИТЕЛЬСТВОМ РЕСПУБЛИКИ БЕЛАРУСЬ И ПРАВИТЕЛЬСТВОМ
ЛИВАНСКОЙ РЕСПУБЛИКИ О СОДЕЙСТВИИ ОСУЩЕСТВЛЕНИЮ И ВЗАИМНОЙ
ЗАЩИТЕ ИНВЕСТИЦИЙ*
______________________________
*Вступило в силу 29 декабря 2002 г.
Правительство Республики Беларусь и Правительство Ливанской
Республики, именуемые в дальнейшем Договаривающиеся Стороны,
желая поощрять экономическое сотрудничество для взаимной выгоды
обоих государств,
стремясь создавать и поддерживать благоприятные условия для
инвестиций, осуществляемых инвесторами одной Договаривающейся
Стороны на территории другой Договаривающейся Стороны,
сознавая, что поощрение и взаимная защита таких инвестиций
будут способствовать развитию личной деловой инициативы и
процветанию обоих государств,
договорились о нижеследующем:
Статья 1
Определения
Для целей настоящего Соглашения нижеприведенные термины будут
иметь следующее значение:
1. "Инвесторы" для каждой из Договаривающихся Сторон означают:
a) физические лица, которые согласно законодательству одной
Договаривающейся Стороны являются ее гражданами и которые
осуществляют инвестиции на территории другой Договаривающейся
Стороны;
b) юридические лица, учрежденные или иным надлежащим образом
созданные согласно законодательству одной Договаривающейся Стороны и
которые осуществляют инвестиции на территории другой
Договаривающейся Стороны.
2. "Инвестиции" означают любой вид активов, размещенных или
приобретенных инвестором одной Договаривающейся Стороны на
территории другой Договаривающейся Стороны в соответствии с
законодательством и нормами права последней Договаривающейся
Стороны, и включают, в частности, но не исключительно:
а) движимое и недвижимое имущество, а также любые другие
имущественные права, такие, как ипотеки, права залога и залоги;
b) акции и иные формы участия в юридических лицах;
с) права требования в отношении денежных средств, которые были
использованы в целях создания экономической ценности, или требования
в отношении исполнения обязательств по договору, имеющему какую-либо
экономическую ценность;
d) права на интеллектуальную собственность, такие, как
авторские права, патенты, промышленные разработки или образцы,
торговые марки и знаки обслуживания, торговые наименования,
технические процессы, ноу-хау и гудвилл, а также другие подобные
права, признаваемые законодательством Договаривающихся Сторон;
e) права на осуществление экономической деятельности, включая
права на разведку, добычу или эксплуатацию природных ресурсов, а
также все другие права, предоставляемые согласно закону, договору
или решению уполномоченного на то органа в соответствии с
законодательством.
Любое изменение формы, в которой осуществляется инвестирование
либо реинвестирование активов, не будет затрагивать их характер как
инвестиций.
3. "Доходы" означают суммы, полученные посредством
инвестирования, и, в частности, но не исключительно, включают
прибыль, дивиденды, проценты, доходы от прироста стоимости
имущества, авторские вознаграждения, вознаграждения за
организационную и техническую помощь либо другие вознаграждения
аналогичного характера независимо от формы, в которой получены
доходы Договаривающейся Стороны.
4. "Территория Договаривающейся Стороны" означает:
a) в отношении Ливанской Республики - территорию Ливанской
Республики, включая территориальное море и исключительную
экономическую зону, а также континентальный шельф, границы которого
выходят за пределы территориальных вод, над которой Ливанская
Республика осуществляет согласно национальному законодательству и
международному праву суверенные права и юрисдикцию;
b) в отношении Республики Беларусь - территорию Республики
Беларусь, находящуюся под ее суверенитетом и над которой Республика
Беларусь осуществляет согласно национальному законодательству и
международному праву суверенные права и юрисдикцию.
5. "Законодательство" означает законодательство Республики
Беларусь и Ливанской Республики соответственно.
Статья 2
Содействие осуществлению и защита инвестиций
1. Каждая Договаривающаяся Сторона на своей территории будет
содействовать осуществлению инвестиций инвесторами другой
Договаривающейся Стороны и допускать такие инвестиции в соответствии
с законодательством своего государства.
2. В случае, если любая из Договаривающихся Сторон допустила
инвестиции на свою территорию, то эта Договаривающаяся Сторона в
соответствии со своим законодательством предоставляет необходимые
разрешения в отношении таких инвестиций, включая разрешения по найму
высшего управленческого и технического персонала по выбору
инвесторов независимо от гражданства.
3. Каждая из Договаривающихся Сторон будет защищать на своей
территории инвестиции, осуществленные в соответствии с ее
законодательством инвесторами другой Договаривающейся Стороны, и не
будет препятствовать путем принятия необоснованных или
дискриминационных мер управлению, поддержанию, использованию,
владению, расширению или распоряжению такими инвестициями. Каждая
Договаривающаяся Сторона обеспечит применение справедливого и
равноправного режима в отношении таких инвестиций.
Статья 3
Национальный режим и режим наибольшего благоприятствования
1. Каждая из Договаривающихся Сторон предоставит на своей
территории:
a) инвестициям и доходам от инвестиций инвесторов другой
Договаривающейся Стороны режим, не менее благоприятный, чем тот,
который она предоставляет инвестициям и доходам от инвестиций своих
собственных инвесторов или инвестициям и доходам от инвестиций
инвесторов любого третьего государства, в зависимости от того,
который из них является более благоприятным;
b) инвесторам другой Договаривающейся Стороны в том, что
касается управления, поддержания, использования, владения,
расширения или распоряжения их инвестициями, режим, не менее
благоприятный, чем тот, который она предоставляет своим собственным
инвесторам или инвесторам любого третьего государства, в зависимости
от того, который из них является более благоприятным.
2. Положения настоящей статьи не должны быть истолкованы таким
образом, чтобы обязать любую из Договаривающихся Сторон
распространять на инвесторов и инвестиции другой Договаривающейся
Стороны преимущества, вытекающие из любого:
а) существующего или создаваемого в будущем таможенного или
экономического союза, зоны свободной торговли или региональной
экономической организации, участником которых любая из
Договаривающихся Сторон является или может стать в будущем;
b) международного соглашения или договоренности, относящихся
полностью или главным образом к налогообложению, или внутреннего
законодательства, относящегося полностью или главным образом к
налогообложению.
3. Положения пункта 1 настоящей статьи не должны быть
истолкованы таким образом, чтобы обязать Ливанскую Республику
распространять на инвесторов другой Договаривающейся Стороны режим,
который предоставляется Ливанской Республикой ее собственным
инвесторам, в том, что касается права собственности на недвижимость
и других прав в отношении недвижимости согласно Закону Ливанской
Республики № 11614 от 4 января 1969 г. с учетом всех изменений и
дополнений к нему.
Статья 4
Экспроприация и компенсация
1. Инвестициям инвесторов любой из Договаривающихся Сторон
предоставляется полная защита и безопасность на территории другой
Договаривающейся Стороны.
2. Ни одна из Договаривающихся Сторон не будет предпринимать
прямо или косвенно меры по экспроприации, национализации или любые
другие меры, имеющие ту же природу или тот же эффект (в дальнейшем -
экспроприация) по отношению к инвестициям инвесторов другой
Договаривающейся Стороны, за исключением мер, которые приняты в
общественных интересах, установленных законодательными актами, на
недискриминационной основе, согласно установленной законодательством
процедуре и при обеспечении своевременной, адекватной и эффективной
компенсации в соответствии с законодательством при отсутствии любых
видов дискриминации. Такая компенсация составляет фактическую
стоимость экспроприированных инвестиций на дату, непосредственно
предшествовавшую осуществлению экспроприации либо ее обнародованию,
в зависимости от того, что имело место раньше. Компенсация
выплачивается без задержки с даты экспроприации и до даты платежа,
включает процент, рассчитанный на LIBОR-основе, должна быть
эффективно осуществимой и может переводиться без ограничений. Такая
компенсация выплачивается и ее размер определяется надлежащим
образом на дату или до даты экспроприации. Законность экспроприации,
а также размер компенсации в случае возникновения спора по данному
вопросу подлежит пересмотру судебной или другой независимой
полномочной инстанцией Договаривающейся Стороны, проводящей
экспроприацию, согласно принципам, изложенным в настоящем
Соглашении.
3. Положения пункта 2 настоящей статьи также будут применяться
в случае экспроприации одной из Договаривающихся Сторон активов
юридического лица, которое учреждено в соответствии с
законодательством этой Договаривающейся Стороны на любой части ее
территории и в котором инвесторы другой Договаривающейся Стороны
имеют доли.
Статья 5
Возмещение убытков вследствие причинения вреда
Инвесторам любой из Договаривающихся Сторон, чьи инвестиции
понесли убытки на территории другой Договаривающейся Стороны
вследствие войны или других вооруженных конфликтов, революции,
государственного чрезвычайного положения или восстания, будет
предоставлен в том, что касается восстановления, возмещения,
компенсации или иного урегулирования, режим, не менее благоприятный,
чем тот, который последняя Договаривающаяся Сторона предоставляет
своим собственным инвесторам либо инвесторам любого третьего
государства, в зависимости от того, который из них является более
благоприятным. Вытекающие платежи будут производиться без каких-либо
ограничений.
Статья 6
Беспрепятственный перевод
1. Каждая Договаривающаяся Сторона гарантирует, что платежи,
относящиеся к инвестициям инвесторов другой Договаривающейся
Стороны, могут быть осуществлены без ограничений. Такие средства
включают, в частности, но не исключительно:
a) первоначальный взнос и доходы от инвестиций в соответствии с
пунктом 3 статьи 1 настоящего Соглашения;
b) суммы, относящиеся к возможным займам или другим принятым
договорным обязательствам в целях осуществления инвестиций;
c) средства, получаемые от полной или частичной продажи,
отчуждения или ликвидации инвестиций;
d) доходы и другие вознаграждения иностранного персонала,
которому позволено работать на территории другой Договаривающейся
Стороны в связи с осуществлением инвестиций;
e) основные и дополнительные вклады, необходимые для
поддержания или расширения инвестиций;
f) компенсацию, предусмотренную статьями 4 и 5 настоящего
Соглашения;
g) средства, вытекающие из урегулирования споров в соответствии
со статьями 8 и 9 настоящего Соглашения.
2. Каждая Договаривающаяся Сторона допустит инвесторов другой
Договаривающейся Стороны к рынку иностранной валюты на
недискриминационной основе и для осуществления платежей, упомянутых
в настоящей статье, позволит приобретать необходимую иностранную
валюту по рыночному обменному курсу, применяемому на дату перевода.
3. Более того, Договаривающиеся Стороны предоставят в отношении
переводов, упомянутых в настоящей статье, режим, не менее
благоприятный, чем тот, который предоставляется в отношении
переводов, связанных с инвестициями инвесторов любого третьего
государства.
Статья 7
Принцип суброгации
В случае, когда одна из Договаривающихся Сторон или ее
уполномоченная организация производит платеж одному из ее инвесторов
в соответствии с какой-либо финансовой гарантией от некоммерческих
рисков, предоставленной в отношении инвестиций на территории другой
Договаривающейся Стороны, последняя Договаривающаяся Сторона
признает за первой Договаривающейся Стороной или ее уполномоченной
организацией по законодательству или в силу законной сделки любые
права или требования такого инвестора.
Статья 8
Разрешение споров между Договаривающейся Стороной и инвестором
другой Договаривающейся Стороны
1. В случае возникновения спора в отношении инвестиций между
Договаривающейся Стороной и инвестором другой Договаривающейся
Стороны соответствующие стороны в споре проведут консультации в
целях его урегулирования, насколько это возможно, дружественным
способом.
2. Если такие консультации не приведут к его разрешению в
течение шести месяцев с даты запроса об урегулировании спора, такой
спор может быть передан по выбору инвестора на рассмотрение:
а) в компетентный суд Договаривающейся Стороны, на территории
которой были осуществлены инвестиции;
b) в Международный центр по урегулированию инвестиционных
споров (ICSID), созданный в соответствии с Конвенцией по
урегулированию инвестиционных споров между государствами и
гражданами других государств, открытой для подписания в Вашингтоне
18 марта 1965 г. в случае, если обе Договаривающиеся Стороны
являются участниками данной Конвенции;
в соответствии с правилами, регулирующими осуществление
вспомогательных процедур Секретариатом данного центра (Additional
Facility Rules), если одна из Договаривающихся Сторон не является
Договаривающимся Государством указанной Конвенции;
с) в арбитражный суд аd hoc, который, если сторонами в споре не
будет согласовано иное, будет учрежден в соответствии с арбитражным
регламентом Комиссии Организации Объединенных Наций по праву
международной торговли (UNCITRAL).
3. Выбор способа урегулирования спора, сделанный в соответствии
с пунктом 2 настоящей статьи, является окончательным.
4. Арбитражный суд будет вести разбирательство спора в
соответствии с положениями настоящего Соглашения, а также
применимыми правилами и принципами международного права. Решения
арбитражного суда являются окончательными и обязательными для обеих
сторон в споре. Каждая Договаривающаяся Сторона будет без какой-либо
задержки исполнять такие решения, которые в свою очередь вступят в
силу в соответствии с их национальным законодательством.
5. Договаривающаяся Сторона, которая является стороной в споре,
при любых обстоятельствах не будет в ходе разбирательства,
связанного с инвестиционным спором, ссылаться для своей защиты на
свой суверенитет или на тот факт, что инвестор другой
Договаривающейся Стороны получил на основании договора страхования
компенсацию, покрывающую полностью или частично понесенные убытки.
Статья 9
Разрешение споров между Договаривающимися Сторонами
1. Споры между Договаривающимися Сторонами по поводу толкования
или применения настоящего Соглашения будут разрешаться по
дипломатическим каналам.
2. Если Договаривающиеся Стороны не могут достигнуть согласия в
течение шести месяцев с момента начала переговоров, то этот спор по
ходатайству любой из Договаривающихся Сторон может быть передан на
рассмотрение арбитражного суда, состоящего из трех членов. Каждая из
Договаривающихся Сторон должна назначить по одному арбитру, которые
в свою очередь выберут председателя суда. Председатель суда должен
быть гражданином третьего государства.
3. Если одна из Договаривающихся Сторон не назначила своего
арбитра и не последовала предложению другой Договаривающейся Стороны
произвести такое назначение в течение двух месяцев, то арбитр должен
быть назначен по просьбе последней Договаривающейся Стороны
Председателем Международного Суда.
4. Если оба арбитра не могут прийти к соглашению по поводу
выбора председателя суда в течение двух месяцев с момента их
назначения, то председатель суда должен быть назначен по просьбе
любой из Договаривающихся Сторон Председателем Международного Суда.
5. Если в случаях, предусмотренных в пунктах 3 и 4 настоящей
статьи, Председатель Международного Суда не может выполнить
указанную функцию или если он является гражданином одной из
Договаривающихся Сторон, назначение должно быть произведено
вице-председателем этого суда. Если последний также не может этого
сделать или он является гражданином государства одной из
Договаривающихся Сторон, назначение должно быть произведено
следующим по старшинству членом Международного Суда, который не
является гражданином ни одной из Договаривающихся Сторон.
6. Решения арбитражного суда принимаются большинством голосов.
7. Арбитражный суд выносит свои решения основываясь на уважении
законов, положений настоящего Соглашения, а также общепринятых
принципов международного права.
8. С учетом других положений, согласованных Договаривающимися
Сторонами, арбитражный суд определит регламент своей работы.
9. Каждая из Договаривающихся Сторон несет расходы назначенного
ею члена суда и расходы, связанные с его участием в арбитражном
судопроизводстве. Расходы председателя суда и издержки
судопроизводства будут поделены поровну между Договаривающимися
Сторонами. Суд может принять иное решение относительно расходов.
10. Решения арбитражного суда являются окончательными и
обязательными для обеих Договаривающихся Сторон.
Статья 10
Другие обязательства
1. Если национальное законодательство одной из Договаривающихся
Сторон либо обязательства, существующие в настоящий момент или
согласованные между Договаривающимися Сторонами впоследствии в
соответствии с международным правом и в дополнение к данному
Соглашению, содержат общие или специальные правила, согласно которым
инвестиции инвесторов другой Договаривающейся Стороны пользуются
режимом, более благоприятным, нежели тот, который устанавливается
настоящим Соглашением, то такие правила имеют преимущественную силу
по отношению к настоящему Соглашению в той части и постольку, в
какой и поскольку они более благоприятны.
2. Каждая Договаривающаяся Сторона обязуется соблюдать любое
обязательство, принятое в отношении инвестиций, осуществленных на ее
территории инвесторами другой Договаривающейся Стороны.
Статья 11
Применение настоящего Соглашения
Настоящее Соглашение распространяется на инвестиции, которые
осуществлены на территории одной из Договаривающихся Сторон в
соответствии с ее законодательством инвесторами другой
Договаривающейся Стороны, как до, так и после вступления в силу
настоящего Соглашения. Настоящее Соглашение не применяется к спорам,
которые возникли до его вступления в силу.
Статья 12
Правительственные отношения
Настоящее Соглашение будет иметь силу независимо от наличия
дипломатических или консульских отношений между Договаривающимися
Сторонами.
Статья 13
Заключительные положения
1. Настоящее Соглашение вступает в силу на тридцатый день с
даты обмена уведомлениями о выполнении Договаривающимися Сторонами
внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в
силу.
2. Настоящее Соглашение остается в силе в течение десяти лет.
Впоследствии оно будет продолжать оставаться в силе на
неопределенный срок и будет прекращено по истечении двенадцати
месяцев с даты письменного уведомления любой из Договаривающихся
Сторон о своем намерении прекратить действие данного Соглашения.
3. В случае официального уведомления о прекращении действия
настоящего Соглашения положения его статей 1-12 будут оставаться в
силе в течение последующих десяти лет в отношении инвестиций,
осуществленных до даты такого официального уведомления.
В удостоверение чего нижеподписавшиеся, должным образом на то
уполномоченные своими Правительствами, подписали настоящее
Соглашение.
Совершено в городе Бейруте 19 июня 2001 г. в двух подлинных
экземплярах, каждый на русском, арабском и английском языках, причем
все тексты являются равно аутентичными. В случае разногласий в
толковании положений настоящего Соглашения преимущество имеет текст
на английском языке.
<<< Главная
страница | < Назад
|